Động vật trong tục ngữ và câu nói |
Có thể tìm thấy rất nhiều trong từ điển của "người đến từ rừng". Đôi khi nguồn gốc của chúng không rõ ràng; những người khác đòi hỏi một số nỗ lực để giải mã; chỉ một chuyên gia mới có thể hiểu được phả hệ của người thứ ba. Nhưng động vật không chỉ "cư trú" dày đặc trong vốn từ vựng của chúng ta, chúng còn là nhân vật chính của rất nhiều, nếu không muốn nói là hầu hết các câu đố dân gian, tục ngữ và câu nói, nếu không có một lời nói sáng sủa, tượng hình là không thể tưởng tượng được. Dưới đây là một số câu đố được lấy ngẫu nhiên từ từ điển của V.I.Dahl: "Con gà mái đang ngồi trên những quả trứng vàng, và cái đuôi của nó bằng gỗ." (Chảo và chảo than.) Nhà văn hư cấu và nhà dân tộc học lỗi lạc người Nga S. V. Maksimov đã viết: “Vương quốc động vật đã đưa ra nhiều điểm tương đồng phù hợp với cách nói tục ngữ và những lời có cánh”. Hãy để chúng tôi nhớ lại ở đây ít nhất một số trong số họ: "Sợ sói - không vào rừng" Nhân tiện, câu tục ngữ cuối cùng có những phép loại suy thú vị: An ủi một người bạn mắc lỗi hoàn toàn có thể bào chữa được, chúng tôi nói: "Đừng đau buồn, con ngựa có bốn chân, nhưng nó lại vấp ngã". Đạt được nhiều hơn một kết quả khiêm tốn, chúng tôi tự trấn an rằng “không có cá và ung thư”. Chúng tôi mắng vì lòng tham: “Đuổi theo hai con thỏ rừng thì không bắt được con nào”. Chúng tôi dạy để duy trì sức bền và sự kiên nhẫn: "Và họ dạy con gấu nhảy." Chúng tôi thẳng thắn lên án thói đạo đức giả, đạo đức giả, rằng: “Con sói thương hại ngựa cái, để lại một cái đuôi và một cái bờm” - hay nói đơn giản là “nước mắt cá sấu”. Có rất nhiều câu tục ngữ và câu nói trong đó động vật đóng vai trò là nhân vật trong các ngôn ngữ khác. Chúng tôi sẽ giới hạn bản thân ở đây chỉ với một số ví dụ: Chúc bạn thành công trong công việc kinh doanh của mình, đại diện của bộ tộc Shilluk Châu Phi sẽ nói: "Kwomi omul yi tvol", có nghĩa là: "Một con rắn sẽ bò xuống lưng bạn." Điều ước có vẻ không mấy dễ chịu, nếu nó không phải là điều hiển nhiên cho Shilluk, phần cuối cùng bị bỏ qua: "không cắn, không gây hại." Những từ ngữ và lối diễn đạt có cánh gần với tục ngữ, câu nói dân gian: “chim bồ câu”, “sói đội lốt cừu”, “núi đẻ ra chuột”, “vật tế thần”, “khúc thiên nga”, “vật bất ly thân”, “ba con cá voi”. ", v.v. n. Thực tế, tất cả sự khác biệt của chúng với văn học dân gian là địa chỉ và ngày xuất xứ ít nhiều chính xác. Ví dụ, tác giả của câu nói nổi tiếng "Đây là nơi con chó được chôn cất" là Bá tước người Đức Wangijnheim, người sống ở Thuringia vào thế kỷ 17.Trong cuộc chiến giữa các giai đoạn, con chó Stutzel đã phục vụ như một liên lạc viên với lâu đài bị bao vây. Con chó rơi dưới tay kẻ thù; Vị thần biết ơn đã chôn cất vị sứ giả trung thành trong công viên tổ quốc, và trên bia mộ bằng đá, ông khắc dòng chữ sau này trở thành cánh: "Đây là nơi chôn cất con chó" ... Bất kể ngôn ngữ nào bạn sử dụng, bất cứ từ điển nào bạn mở - trong bất kỳ từ điển nào, bạn đều có thể dễ dàng tìm thấy dấu vết rõ ràng của sự giao tiếp hàng thế kỷ giữa con người và động vật hoang dã. Các từ-hình ảnh, cụm từ-ẩn dụ, được thu thập trong giao tiếp này, trang trí cho bài phát biểu của chúng ta, làm cho bài phát biểu trở nên giàu cảm xúc hơn, tươi sáng hơn, nhiều màu sắc hơn; mặt khác, tất cả chúng trong tổng thể của chúng đại diện cho một tượng đài kỳ diệu đối với các nước láng giềng hành tinh của chúng ta - những người chạy, nhảy, bò, bơi và bay. Krasnopevtsev V.P. |
Đại bàng vàng |
---|
Công thức nấu ăn mới